[Lazarus] Lazarus Portuguese translation situation

Antônio antoniog12345 at gmail.com
Wed Aug 31 20:15:40 CEST 2011


Well, if the things are already decided, the discussion loses purpose,
but I think that Alexsander remark reforces Felipe's point that maybe
there is a precedent for this case in the English language.

Antônio

Em 31 de agosto de 2011 13:11, Flávio Etrusco
<flavio.etrusco at gmail.com> escreveu:
> On Wed, Aug 31, 2011 at 12:38 PM, Felipe Monteiro de Carvalho
> <felipemonteiro.carvalho at gmail.com> wrote:
>> 2011/8/31 Flávio Etrusco <flavio.etrusco at gmail.com>:
>>> Anyway...
>>
>> It is a horrible tactic to come like this and attempt to destroy the
>> discussion with zero arguments and only harsh language.
>
> And you are the one to say that? So that lame remark (joke???) and
> saying that "the Portuguese users are whining" is pertinent to the
> debate?
>
>
>> I already made a proposal for reducing the word differences and I am
>> waiting for a reply from the portuguese side.
>>
>
> Who should be discussing are the pt_BR and pt_PT translators.
> Marcelo hasn't asked for help. Paulo said he already discussed and he
> doesn't see a shared translation to be feasible.
> I take Maxim's post for a request for action (on the pt_PT side),
> which for all effects Paulo has taken/promised.
> How they decide or not to cooperate IMO has zero relevance right now.
> KDiff3 is enough cooperation.
>
> -Flávio
>
> --
> _______________________________________________
> Lazarus mailing list
> Lazarus at lists.lazarus.freepascal.org
> http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
>




More information about the Lazarus mailing list