[Lazarus] Brazilian Lazarus Translation

Carlos Silva carlos.j.c.silva at gmail.com
Sat Oct 29 17:57:32 CEST 2011


Site in portuguese doesnt mean nothing
On Oct 29, 2011 5:50 PM, "Antônio" <antoniog12345 at gmail.com> wrote:

> Probably in Portugal is impossible to say something like "Site do
> Sítio do Picapau Amarelo".
>
> "Sítio do Picapau Amarelo" is a píece of literature in Brazil..
>
> Antônio
>
> 2011/10/29 Paulo Costa <paco at fe.up.pt>:
> > On 29/10/2011 13:59, Antônio wrote:
> >>
> >> Example of Portugal style:
> >>
> >> English - Tucows site
> >> Brazilian - Site do Tucows
> >> Portugal - sítio das duas vacas.
> >
> > This is getting silly!
> >
> > Portugal - sítio do Tucows.
> >
> > The rule is: proper nouns are not to be translated.
> >
> >
> > Paulo Costa
> >
> > --
> > _______________________________________________
> > Lazarus mailing list
> > Lazarus at lists.lazarus.freepascal.org
> > http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
> >
>
> --
> _______________________________________________
> Lazarus mailing list
> Lazarus at lists.lazarus.freepascal.org
> http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.lazarus-ide.org/pipermail/lazarus/attachments/20111029/e87b90b9/attachment-0003.html>


More information about the Lazarus mailing list