[Lazarus] Lazarus Portuguese translation situation

Felipe Monteiro de Carvalho felipemonteiro.carvalho at gmail.com
Thu Sep 1 08:07:51 CEST 2011


Ok, now we are progressing =)

So I formed a proposal, let's see now what Marcelo and Paulo think
about it. I ordered slashed words as to preserve the original gender,
diminishing changes to nearby words (for example "da tela/ecrã")

Only 4 words are proposed to be slashed.

[English] - pt_BR - pt_PT - proposed solution

 User - Usuario - Utilizador => Usuário/Utilizador
 File - Arquivo - Ficheiro => Ficheiro/Arquivo
 Mouse - Mouse - Rato => Rato/Mouse
 Screen - Tela - Ecrã => Tela/Ecrã
 Reset - Redifinir - Restaurar => Restaurar
 breakpoint - ponto de parada - ponto de paragem => ponto de paragem
 Load - Carregar - Abrir => Carregar
 Save - Salvar - Guardar => Salvar
 registers - registradores - registos => Registradores
 policy - regra - política => Regra

For other less used words I'm confident that we can reach agreements too.

Felipe Monteiro de Carvalho




More information about the Lazarus mailing list