<HTML><HEAD></HEAD>
<BODY dir=ltr>
<DIV dir=ltr>
<DIV style="FONT-FAMILY: 'Calibri'; COLOR: #000000; FONT-SIZE: 12pt">
<DIV>Hello,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>If i recall from the last discussion about this subject, i was opposed to
split the files. At the time i quoted that</DIV>
<DIV>the Lazarus wiki had stated the intention to have only the brazilian
portuguese version</DIV>
<DIV>( see <A
href="http://wiki.lazarus.freepascal.org/Translations_/_i18n_/_localizations_for_programs">http://wiki.lazarus.freepascal.org/Translations_/_i18n_/_localizations_for_programs</A>
is still there).</DIV>
<DIV>Unfortunatly my and others opinions was outvoted.</DIV>
<DIV>Since then i am responsible for the brazilian portuguese version of Lazarus
language files.</DIV>
<DIV>I agree that there are a lot of semantical differences between the two
portuguese dialects, so about this new thread:</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>1) IMHO this could be done with the agreement of our fellows from Portugal.
When the files get ready than they could</DIV>
<DIV>be added to the translations;</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>2) Paulo Costa is working in these files. Not fair with his efforts;</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>3) Not an option. Even with the orthographic agreement. There are to many
semantical differences to adapt in</DIV>
<DIV>one set of files;</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>4) Let´s see what other fellow members can tell us.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>In time, i want to remeber you all, that before splitting the files in
different dialects, the IDE itself was having trouble</DIV>
<DIV>in identifying the correct files to load as default, since the OS was
reporting “pt_BR” in its language enviroment variable.</DIV>
<DIV>I assume that our fellow portuguese members experienced the same problem
(but with other variable value (“pt_PT”) of course.)</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>So, some attention to IDE´s language routines may be needed.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Regards,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Marcelo B Paula</DIV>
<DIV> </DIV></DIV></DIV></BODY></HTML>