[Lazarus] Lazarus Portuguese translation situation

Flávio Etrusco flavio.etrusco at gmail.com
Wed Aug 31 09:54:13 CEST 2011


On Wed, Aug 31, 2011 at 3:43 AM, Felipe Monteiro de Carvalho
<felipemonteiro.carvalho at gmail.com> wrote:
> On Wed, Aug 31, 2011 at 1:15 AM, Paulo Costa <paco at fe.up.pt> wrote:
>>> 4) Any other option I didn't think of.
>>
>> if 4) can be: I will maintain it. I would see it as the be the best option.
>
> I am against such a divisive effort of having 2 translations for the
> same language.
>
> Imagine if people from jamaica would start a jamaican_english and
> leave it half backed, or next thing there will be corsegan_french 2%
> complete for years, moldavian_romenian, etc, instead of everyone
> contributing to a single translation for each language. I'm in favor
> to Wikipedia's solution: ban such things: 1 language should have only
> 1 translation. People should try to get into agreements, instead of
> just forking.
>
> You should have brought up particular texts where you think the
> translation is too brazilian and then we could agreed how to solve the
> issues on a common ground, but you didn't even try that, did you?
>

If there are people interested in doing the job, why not? Only people
using that language would be affected and then they could just switch
the language.
I don't think neither Brazilians will want 'files' translated to
'ficheiros' nor will Portuguese (people) want to have it translated to
'arquivos'.

-Flávio




More information about the Lazarus mailing list