[Lazarus] Brazilian Lazarus Translation
Antônio
antoniog12345 at gmail.com
Fri Oct 21 15:34:20 CEST 2011
Something similar could be said of "Version Info", "Code Generation",
"Build Macros", which should be "Informação de versão", "Geração de
código". And also you have to choose between writing all with
capitals or not.
"Build Macros" could be translated simply as "Macros".
Antônio
2011/10/21 Antônio <antoniog12345 at gmail.com>:
> Yes, but something must be learned from the commercial standard for Portuguese.
>
> Antônio
>
> 2011/10/21 Vincent Snijders <vincent.snijders at gmail.com>:
>> 2011/10/21 Felipe Monteiro de Carvalho <felipemonteiro.carvalho at gmail.com>:
>>> It should probably be "Linker" in english
>>
>> These are options related to linking. Of source these options are used
>> by the linker.
>>
>> So, IMHO, both linking and linker are good terms in English.
>>
>> Vincent
>>
>> --
>> _______________________________________________
>> Lazarus mailing list
>> Lazarus at lists.lazarus.freepascal.org
>> http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
>>
>
More information about the Lazarus
mailing list