[Lazarus] Brazilian Lazarus Translation

marcelo.bp marcelo.bp at netsite.com.br
Sat Oct 29 15:51:22 CEST 2011


Agreed ! But it´s not exactly what i meant.  "Standards" apply to the whole 
project. Not just the IDE itself.
By the way, Portugal translations are recently and based in brazilian 
translation.
Just now they started to adapt to their dialect.

Regards,

Marcelo.

-----Mensagem Original----- 
From: Antônio
Sent: Saturday, October 29, 2011 8:46 AM
To: Lazarus mailing list
Subject: Re: [Lazarus] Brazilian Lazarus Translation

IDE is the frontispiece of Lazarus. It needs special attention. A bad
language on the IDE can cause dislike, as it does because of an
eventual Portugal style.

Antônio

2011/10/29 marcelo.bp <marcelo.bp at netsite.com.br>:
> I agreed to change the word to its noon form. Please update to trunk 
> version
> to get the latest files.
>
> These terms are both used in computer programming, and means the same 
> thing.
> The people that i know and work with, uses "vinculador". I always used 
> this
> word form.
>
> http://pt.wikipedia.org/wiki/Vincula%C3%A7%C3%A3o_(computa%C3%A7%C3%A3o)
>
> About the last files submition to bugtracker, i just want to mention that
> people are
> focusing only in the IDE translation itself. But the translations are big 
> as
> Lazarus are.
> So, the same standards were applied to the other IDE parts, as LCL,
> Components,
> Examples, Tools.
>
> If one wants to contribute, he or she must discuss first with the 
> community.
> There is a
> lot to take in account than just submit files as a random desire. Not to
> mention that there is a version control, and that we work with the
> development version (trunk).
>
>
> Regards,
>
> Marcelo.
>
>
> -----Mensagem Original----- From: Felipe Monteiro de Carvalho
> Sent: Saturday, October 29, 2011 6:52 AM
> To: Lazarus mailing list
> Subject: Re: [Lazarus] Brazilian Lazarus Translation
>
> On Fri, Oct 21, 2011 at 3:01 PM, Antônio <antoniog12345 at gmail.com> wrote:
>>
>> The translation for "Project / Project Options / Linking" is not
>> "Projeto / Opções de Projeto / Vinculando", but "Projeto / Opções de
>> Projeto / Vinculador".
>
> Actually in the University of São Paulo the term used is "Ligador",
> not "Vinculador"
>
> I don't know which one is more popular in a general way, but that
> might be something to investigate.
>
> --
> Felipe Monteiro de Carvalho
>
>
>
>
> --
> _______________________________________________
> Lazarus mailing list
> Lazarus at lists.lazarus.freepascal.org
> http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
>







More information about the Lazarus mailing list