[Lazarus] Brazilian Lazarus Translation
João Marcelo Vaz
jmsvaz at gmail.com
Sat Oct 29 23:06:40 CEST 2011
Hi,
The word "sítio", instead of "site", is used across all the Brazilian
government documents. The recomendation from the "Manual de Redação e Estilo
da Presidência da República" (
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/manual/manual.htm) is to avoid all
words from other languages if there is a word in Portuguese that means the
same.
ps. "Manual de Redação e Estilo da Presidência da República" is the
official guide to the form and style of Brazilian Federal Government, like
the "U.S. Government Printing Office Style Manual " (
http://www.gpoaccess.gov/stylemanual/browse.html).
João Marcelo
2011/10/29 silvioprog <silvioprog at gmail.com>
> 2011/10/29 silvioprog <silvioprog at gmail.com>:
> [...]
> >> You can also try a dictionary.
>
> http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=s%C3%ADtio (5. [Brasil]
> Propriedade ou habitação rural. = CHÁCARA, QUINTA) (adapted to
> english: 5. [Brazil] Sítio = Own farm, or modest farm).
>
> Will the PRIBERAM is also wrong? :o Of course not!!!
>
> --
> Silvio Clécio
> ===============================================
> Blog - <silvioprog.com.br>
> Twitter - <twitter.com/silvioprog>
> Facebook - <facebook.com/silvioprog>
> LazSolutions - <code.google.com/p/lazsolutions>
> Lazarus-BR - <groups.google.com.br/group/lazarus-br?hl=pt-BR>
> ===============================================
> * Conheça nosso canal IRC sobre Lazarus: #lazarus-br *
> ===============================================
> --
> _______________________________________________
> Lazarus mailing list
> Lazarus at lists.lazarus.freepascal.org
> http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.lazarus-ide.org/pipermail/lazarus/attachments/20111029/05743bc4/attachment-0003.html>
More information about the Lazarus
mailing list