[Lazarus] Lazarus Portuguese translation situation
Felipe Monteiro de Carvalho
felipemonteiro.carvalho at gmail.com
Thu Sep 1 08:07:51 CEST 2011
Ok, now we are progressing =)
So I formed a proposal, let's see now what Marcelo and Paulo think
about it. I ordered slashed words as to preserve the original gender,
diminishing changes to nearby words (for example "da tela/ecrã")
Only 4 words are proposed to be slashed.
[English] - pt_BR - pt_PT - proposed solution
User - Usuario - Utilizador => Usuário/Utilizador
File - Arquivo - Ficheiro => Ficheiro/Arquivo
Mouse - Mouse - Rato => Rato/Mouse
Screen - Tela - Ecrã => Tela/Ecrã
Reset - Redifinir - Restaurar => Restaurar
breakpoint - ponto de parada - ponto de paragem => ponto de paragem
Load - Carregar - Abrir => Carregar
Save - Salvar - Guardar => Salvar
registers - registradores - registos => Registradores
policy - regra - política => Regra
For other less used words I'm confident that we can reach agreements too.
Felipe Monteiro de Carvalho
More information about the Lazarus
mailing list