[Lazarus] Lazarus-Übersetzung, Ergänzungen
Hans-Peter Diettrich
DrDiettrich1 at aol.com
Sun May 2 00:00:50 CEST 2010
Martin schrieb:
> A few remarks, including the english choice of wording. (which may
> itself be not ideal)
>
> "Pages and Window"
>
> Contains settings for the notebook-tabs, and multi-editor related stuff.
> On the first look it should then be called "Tabs and multi-editor", but:
> - the word editor is already the caption of the parent node. So all the
> nodes in the editor section are about editors. (initially it was called
> "multi window")
> - tabs (in english) can be confused with the tab key (#09)
>
> So I ended up with "Pages" to represent notebook tabs; and "windows" to
> indicate multi-editor)
> Any better idea is welcome.
My view on the editor is like this:
An editor window holds an (tabbed) edit book with pages (SynEdits).
A multi-window editor can have open any number of edit books.
I'm not sure about the best English representation, e.g. edit-books,
editor books?
Some native speaker should jump in...
> -----
> About the german translation:
>
> 1) Editoren mit selben Kriterien, => die 2te uebersetzung ist
> fehlerhaft. Im englischem heisst es "zuletzt fokussiertem Fenster"
> (Fenster fehlt derzeit in der Uebersetzung)
> 2) "Kriterien nach denen ein Editor gewaehlt wird" muesste sein
> "Prioritisierte Kriterien-liste, nach denen ...."
> The list is evaluated top-down (entries are ordered by priority)
?
The list is ordered, with the most recently used page/window(?) at the
begin(?)
The implementation may change, multiple edit windows still are
experimental. I'd not go into details here.
> -----
>
> "in view" versus "in centered view"
>
> The english choice of description is already bad, and better suggestions
> are welcome.
>
> The background:
> In the past many function that set the cursor (current debug line, jump
> to bookmark, jump to...) have in the past *always* set the cursor to the
> *exact* center of the screen.
Why that? :-(
> As a result the editor always would scroll, even if the line was well
> within the visible area. That is irritating if you jump between 2 points
> that are both visible. Or in debugging, pressing F8 would always scroll
> (which again according to feedback I had, was seen as irritating)
+1
> The new concept (still work in progress), is to define an area of the
> screen as acceptable centered area. (depending on the height of the
> editor, between 2 and 8 lines from top/bottom), and avoid scrolling, if
> the jump-target-location is in this area. ( locked-editors can use the
> full visible are, as they will not scroll, even if your jump target is
> right on the first (or last) visible line)
I remember a ScrollIntoView method, that can (should?) do nothing when
the caret already is in the visible part of the text.
> An unlocked editor should only be choosen, if the jump-target is in this
> area, because this means it will not need to scroll (not always true
> yet, work in progress)
>
> Again, better naming is welcome.
Again, we IMO should wait for a final implementation, before describing
technical details.
> -----
>
> I have updated some of the english descriptions, after reading the
> german translations.
>
> ------
> unrelated
>
> In der deutschen Uebersetzung ist die Meldung fuer das erfolgreiche
> Kompilieren der IDE: ">>IDE<< beendet"
>
> Sollte besser "IDE kompilieren beendet" sein? Schliesslich ist die IDE
> selber ja nicht beendet.
Stimmt.
BTW, which text and translation are we talking about? ;-)
DoDi
More information about the Lazarus
mailing list