[Lazarus] Brazilian Lazarus Translation
silvioprog
silvioprog at gmail.com
Sat Oct 29 18:53:58 CEST 2011
Here in Brazil, is more common to you hear "sites" instead of
"sítios". Sítio here in Brazil means a small farm:
Sítio in Brazil: http://goo.gl/1gb0B (shortlink to:
http://www.google.com.br/search?tbm=isch&hl=pt-BR&source=hp&biw=1366&bih=643&q=s%C3%ADtio&gbv=2&oq=s%C3%ADtio&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=684l1630l0l1883l5l4l0l0l0l0l325l325l3-1l1l0)
Site in Brazil: http://goo.gl/XMvsx (shortlink to:
http://www.google.com.br/search?tbm=isch&hl=pt-BR&source=hp&biw=1366&bih=643&q=s%C3%ADtio&gbv=2&oq=s%C3%ADtio&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=684l1630l0l1883l5l4l0l0l0l0l325l325l3-1l1l0#hl=pt-BR&gbv=2&tbm=isch&sa=1&q=site&pbx=1&oq=site&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=42586l43075l0l43238l4l4l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=d100cdc0e5d7c302&biw=1366&bih=643)
I think awful these translations of Lazarus. And the worst that
Lazarus now comes with them by default.
2011/10/29 marcelo.bp <marcelo.bp at netsite.com.br>:
> You are wrong. Just take a look at some brazilian goverment sites like:
>
> http://www.receita.fazenda.gov.br/
>
> I bet you will find the word "Sítios relacionados".
>
> Marcelo.
>
> -----Mensagem Original----- From: Antônio
> Sent: Saturday, October 29, 2011 9:59 AM
> To: Lazarus mailing list
> Subject: Re: [Lazarus] Brazilian Lazarus Translation
>
> Example of Portugal style:
>
> English - Tucows site
> Brazilian - Site do Tucows
> Portugal - sítio das duas vacas.
>
> Antônio
--
Silvio Clécio
===============================================
Blog - <silvioprog.com.br>
Twitter - <twitter.com/silvioprog>
Facebook - <facebook.com/silvioprog>
LazSolutions - <code.google.com/p/lazsolutions>
Lazarus-BR - <groups.google.com.br/group/lazarus-br?hl=pt-BR>
===============================================
* Conheça nosso canal IRC sobre Lazarus: #lazarus-br *
===============================================
More information about the Lazarus
mailing list