[Lazarus] [ot] Re: upx dont work

Alexsander Rosa alexsander.rosa at gmail.com
Wed Mar 7 15:36:23 CET 2012

A famous one in brazilian portuguese:

Probably something like "Can't find <some shared folder>. Check the
spelling and try again, etc" in the original. Spelling = Ortografia. The
message uses the word "orografia", without the T, that exists but with
another meaning, like "ortography" vs "orography". It's funny that the
computer accuses you of mispelling something but the message itself has a
spelling error.

2012/3/7 Lukasz Sokol <el.es.cr at gmail.com>

> On 06/03/2012 16:38, Bernd wrote:
> > 2012/2/28 Ing. H├ęctor F. Fiandor Rosario <hfiandor at infomed.sld.cu>:
> >
> >> when i tried to execute, a message appears telling "the
> >> configuration is not good and maybe reinstalling the application can
> work".
> >
> > I don't know what the concrete problem with upx is but the error
> > message really means that windows cannot find one of the dlls
> > referenced in one of the the manifest files or the manifests of
> > referenced dlls, it can happen even if all dlls are installed where
> > they belong (or where you think they might belong) and only some minor
> > version number mismatch or some wrong paths or file names, it's one of
> > the symptoms of MS DLL-Hell V2.0 and is following the well known
> > Microsoft tradition of clear and precise and meaningful error
> > messages.
> >
> [OT]
> Meeting at MS.
> Manager : Let's see these messages... oh dear, so many and so little time.
> [scrolls document]
> What does this one mean?
> Engineer : 'Could not find %s in %s in %s' for this context can mean that
> we cannot locate the function to call in library located in directory
> where we were looking for it.
> Manager : [oh dear so little time] but what does this mean ?
> Engineer : means we found library but it did not contain what we wanted or
> ...
> Manager : [ oh dear oh dear so little time] ok but why is that ?
> Engineer : [stressed] oh... possibly configuration problem ?
> Manager : oh. ok make it say so then. Gotta go. Make it less cryptic for
> laymen.
> Engineer : [facepalm].
> [Some long long time way before that]
> [Somewhere else in foreign branch]
> Manager : so all translations done?
> Translator : yeah but this one I don't understand...
> Manager : we'll let engineers look at it, now close it we gotta ship...
> Result : polish translation of 'Not enough quota to continue' translated
> literally as
> 'Not enough quotation marks to continue' (translated from 'quota' <=>
> multiple of 'quote' =
> cudzyslow = quotation mark) message somebody spotted in NT4...
> [/OT]
> --
> _______________________________________________
> Lazarus mailing list
> Lazarus at lists.lazarus.freepascal.org
> http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus

Alexsander da Rosa
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.lazarus-ide.org/pipermail/lazarus/attachments/20120307/f8ecef90/attachment-0003.html>

More information about the Lazarus mailing list